-
Bir Türk Hollywood'a bedeldir
Yabancı filmlerde, dizilerde Türkiye'ye ait bir ayrıntıyla karşılaştığımızda içimizi eşsiz - emsalsiz bir mutluluk kaplar.
Kolay mı? Elin ecnebisi filminde bizden bahsetmiştir. Ne büyük onur, ne büyük sevinç kaynağıdır bu yağğrebbim?!
Hollywood veya Avrupa kökenli bir yapımda Türk, Türkiye ya da İstanbul sözcüklerinden biri geçtiğinde istemsiz bir afallama yaşadığımı farkettim kaç zaman önce. Her seferinde ''Aaa Türkiye dediler, keh keh!'' diye havalara giriyorum salak gibi! Halbuki ne var, diyemez mi yani? Türkiye dünya üzerinde varolan onlarca ülkeden biri değil mi? İsmi kati suretle filmlerde, dizilerde dillendirilmeyecek diye bir kural mı var? Adam Türkiye de der, Çemişgezek de; gururlanıp havaya girilecek ne varsa artık?!
''Herif İstanbul dedi kııız koş!'' diye etrafımdakileri gaza getirdiğim yetmiyormuş gibi çetelesini dahi tuttum içinde Türkler ve Türkiye'ye dair ayrıntılar barındıran dizilerin, filmlerin.. Aha da benden kaçmaz! dediklerim:
- Olağan Şüpheliler (The Usual Suspects) adlı filmde Verbal Kint, meşhur mafya lideri Keyser Söze'nin kimliği hakkında polise verdiği ifadede Türk olduğunu söylüyorlar, babasının Alman olduğu iddia edilir şeklinde açıklamada bulunur.
- Two Guys, a Girl and a Pizza Place adlı süper dizide, Pete Paris diye yanlışlıkla İstanbul'a bilet almıştır. İşler sarpasarınca Berg'e ''senin yüzünden az daha İstanbul'a gidiyordum!'' diye çıkışır. (Aman gelme sakın, biz burda adam yiyoruz sanki peh! :P)
- Jackie Chan'in çekimlerinin tamamına yakınını İstanbul'da gerçekleştirdiği Accidental Spy adlı bir filmi vardır. Türk televizyonlarında zaman zaman Altın Yumruk İstanbul'da adıyla yayımlanır.
- Pirates of the Caribbean: Dead Man's Chest filminde Türk korsanlara rastlayabilirsiniz(miş). Filmi izlemedim ama bazı yerlerde Türkçe konuşmalar da geçmekte imiş, IMDB'nin yalancısıyım.
- Jean Claude Van Damme, adını hatırlayamadığım bir filminde her milletten adamla dövüşür. Bunların içinde Türkiye'den olduğu anons edilen, akrep görünüşlü, insan demeye dilimin varmadığı bir zebellah da bulunmaktadır. Ayrıca biz bu adamla senelerdir ''don külot van dam eheueheueueue!'' diye dalga geçiyoruz ya, boşuna değilmiş o. Şöyle birşey var ki herşeyi açıklıyor! İrezil yaratık!
- Buffy the Vampire Slayer'ın bir bölümünde Willow yakaladıkları adamı konuşturmak için elindeki Türkçe büyü kitabından (oha!) Türkçe birşeyler okur: Kunush bnimle gusuz ıdam. Kunush bnimle guzleari olmaayan ıdam ( Yani: Konuş benimle gözsüz adam. Konuş benimle gözleri olmayan adam) der, ekranı başındaki beni dumur eder. Aksan biraz daha düzgün olabilirmiş yanlız, yine de Alyson Hannigan'a olan sempatimden dolayı susmayı tercih ediyorum!
- Fraiser'ın bölümlerinden birinde başroldeki karakterlerden biri, şiş kebapla ilgili bir espri yapar. Şahsım espride tam olarak ne denmek istendiğini anlayamasa da bi tek şiş kebap dendiğini anlamıştır, kayıtlara geçsin lütfen!
- Bugs Bunny bir bölümde kendisini kovalayan adamdan kaçarken Türk hamamına (Turkish Bath) girer. Kanal D eskiden sık sık yayımlıyordu, hatırlayanlarınız olacaktır.
- Sweeney Todd: The Demon Barber of Fleet Street filminin başında şarkı söyleyen denizci eleman şarkıda ''I have sailed the world, beheld its wonders, from the Dardanelles to the mountains of Peru'' şeklinde bir cümle şakır. Yani arkadaş der ki: ''Çanakkale Boğazı'ndan tutun da Peru'nun dağlarına kadar dünyayı gezmiş adamım ben.'' Burdaki ''Dardanelles'' de bildiğin Çanakkale Boğazı oluyor işte, ''ton ton ton, dardanel ton!'' dan hatırlayınız; yaaa! :P
- Kızım Olmadan Asla (Not Without My Daughter) filminde, anne kızını İran'dan kaçırıp daha güvenli olduğunu düşündüğü Türkiye'ye getirir filmin sonunda. Film boyunca İran'a cehennemin yeryüzündeki temsilciliği muamelesi yapılırken, Türkiye ve Türk toprakları çiçekler böcekler içinde betimlenmiştir. Tabii bunda Türkiye içerisindeki devasa Amerikan Büyükelçiği ve bahçesinde dalgalanan devasa boyutlardaki Amerikan bayrağının payı büyüktür. Katıksız bir ''Amerika en iyisidir, Amerika cicidir!'' propagandasıdır bu film. İzlemeyin, izleyenleri de dövün! :P
- İbrahim Bey ve Kuran'ın Çiçekleri (Monsieur Ibrahim et les fleurs du Coran), komple Türkiye ve Türkler'den bahseder. İşin ilginç tarafı, bu bahsedişin diğer bir çok ecnebi filmde veya dizide olduğu gibi negatif ve olumsuz olmamasıdır, sevindirir insanı..
- Bi de alakasız ama, Madonna son albümü Hard Candy'nin çıkış şarkısı candy shop'ta I got Turkish delight baby and so much more şeklinde bir cümle söylemektedir. Konsere gel Türkiye'ye madem, burda istemediğin kadar Turkish delight bulabilirsin Mıdana abla!
- Yine alakasız olacak belki fekat; Britney Spears'ın geçtiğimiz günlerde Japonya turnesi sırasında Japonyadaki Türk restorantlarından birine gidip Türk bayrağı altında döner yemişliği vardır. (Başımız göğe erdi di mi?!) Fotoğrafı burdan görülebilir.
Not: Sizin de hatırladıklarınız varsa paylaşın, hep beraber şaşıralım, vay anasını! diyelim. Olur mu? :P
Not 2: Geceyarısı Ekspresi'ne bilerek değinmedim. Yeterince değinildi (değiniliyor) senelerdir zira. Moral bozmaya gerek yok.
Not 3: Konuyla yakından alakalı en baştaki karikatür Umut Sarıkaya'ya ait..
Not 4: Şurdaki yazısıyla bu yazıyı toparlayıp yazmamda bana ilham kaynağı olan Kayhan'a teşekkürler.
Yorumlar